Paano master ang teorya at kasanayan ng pagsasalin

Talaan ng mga Nilalaman:

Paano master ang teorya at kasanayan ng pagsasalin
Paano master ang teorya at kasanayan ng pagsasalin

Video: Fil.115 INTRODUKSYON SA PAGSASALIN /BSED3-Major in Filipino/ 2024, Hulyo

Video: Fil.115 INTRODUKSYON SA PAGSASALIN /BSED3-Major in Filipino/ 2024, Hulyo
Anonim

Upang makabisado ang mga intricacies ng teorya at kasanayan ng pagsasalin, paglulubog sa kapaligiran ng wika, pakikipag-usap sa mga katutubong nagsasalita, kinakailangan ang pagbabasa ng mga dayuhang teksto ng lahat ng mga estilo at genre. Upang makuha ang mga kasanayang ito, pati na rin isang diploma ng isang tagasalin, kailangan mong mag-aral sa isang unibersidad na may naaangkop na profile.

Teorya ng pagsasalin

Ang isang karampatang pagsasalin ay hindi lamang nangangailangan ng kaalaman sa pangunahing batayan ng wika, kundi pati na rin ang kakayahang baguhin ang mga tampok na leksikal at pangkakanyahan mula sa isang wika patungo sa isa pa. Upang gawin ito, kailangan mong harapin ang mga libro, pahayagan, magasin at iba pang panitikang dayuhan. Kinakailangan din na magkaroon ng komunikasyon sa mga katutubong nagsasalita at, kung maaari, dumating sa kanilang kultura.

Hindi sapat na lamang upang isalin ang salita para sa salita, kahit na alam nang mabuti ang gramatika at bokabularyo. Mahalaga dito na hindi sumangguni hindi ang wikang pampanitikan, kundi sa pang-araw-araw. Halimbawa, sa Russian mayroong salitang "aso", na literal na nangangahulugang isang tiyak na hayop. Ngunit bilang isang sambahayan o espesyal na termino, ang "aso" ay isang kandado sa isang dyaket o bag. Parehong bagay sa ibang wika. Ang salitang "ilong" sa Ingles ay isinalin bilang "ilong." Ngunit sa pang-araw-araw na kahulugan, "ilong" ang pinuno ng jack.

Kapag nagsasalin, kailangan mong maging maingat sa kalabuan ng mga indibidwal na bahagi ng pangungusap at mga salita. Bilang isang patakaran, ang isang salitang banyaga ay may maraming kahulugan sa Ruso. Dapat gabayan ng kahulugan ng teksto.

Ang kakayahang magsalin ng mga yunit ng parirala ay isa sa mga pangunahing tagapagpahiwatig ng kasanayan. Ang mga matatag na expression ay maaaring walang mga analogue sa iba pang mga wika, dahil lumitaw ito bilang isang resulta ng pag-unlad ng kultura ng mga tao.

Ang mga heading ay may isang espesyal na lugar sa pagsasalin. Kadalasan mahahanap mo ang maling pagsasalin ng pangalan ng pelikula, libro o artikulo. Upang maiwasan ang mga pagkakamali, dapat mo munang basahin at maunawaan ang artikulo o manood ng sine, at pagkatapos na ma-translate nang wasto ang pamagat.

Ang isa pang kahusayan ng pagsasalin ay isang malalim na pag-unawa sa kahulugan ng nakasulat. Nangyayari ito na mahirap makahanap ng isang katumbas sa Russian upang tumpak na isalin. Kung gayon kailangan mong mag-isip tungkol sa kung ano ang ibig sabihin sa teksto. At nagpatuloy na mula sa kaisipang ito, maghanap ng isang pagkakatulad.