Ang pinakatanyag na tagasalin ni Shakespeare

Ang pinakatanyag na tagasalin ni Shakespeare
Ang pinakatanyag na tagasalin ni Shakespeare

Video: This Is What Historical Figures Really Looked Like 2024, Hulyo

Video: This Is What Historical Figures Really Looked Like 2024, Hulyo
Anonim

Ang mga gawa ni Shakespeare ay nakakaakit pa rin sa mga mambabasa. Ang bawat henerasyon ay naghahanap sa sarili nitong paraan upang maunawaan ang mga walang kamatayang gawa na ito. Hangga't umiiral ang wikang Ruso, ang mga bagong bersyon ng mga pagsasalin ng mga akda ng misteryosong may-akda na ito na nagtrabaho higit sa 400 taon na ang nakalilipas.

Manwal ng pagtuturo

1

Bilang maaga ng ika-18 siglo, lumitaw ang mga pagsasalin ng Ruso ng Shakespeare. Maging si Empress Catherine II mismo noong 1786 ay gumawa ng kanyang mga pagsasalin. Ang unang tagasalin ng Ruso ng akdang Shakespeare ay itinuturing na A.I. Cronenberg (1814–1855). Ang pag-play na "Hamlet" sa kanyang pagsasalin ay hindi nag-iiwan sa yugto ng teatro sa loob ng mahabang panahon, at kahit na ang pinakamatagumpay na monologue ay nakapasok kahit na sa ibang mga pagsasalin.

2

Ang isa sa mga tanyag na tagasalin ni Shakespeare ay si Appolon Grigoriev (1822-1818), isang makatang Russian at kritiko ng panitikan, may-akda ng mga salita para sa sikat na romansa Dalawang Gitara, singsing

"at" Oh, kahit kailan makipag-usap sa akin

3

Ang pinakasikat na mga salin sa huli na akda ng Shakespeare ay kabilang sa Vasily Gerbel (1790-1818) at Modest Ilyich Tchaikovsky (1850–1916), ang nakababatang kapatid ng dakilang kompositor ng Russia.

4

Ang mga pagsasalin ng Samuil Yakovlevich Marshak (1887-1919) ay naging isang tunay na klasiko. Para sa mga pagsasalin ng sonnets ni Shakespeare, iginawad siya kahit na ang Stalin Prize ng pangalawang degree noong 1949. Nagawang maihatid ni Marshak sa kanyang mga salin ang ideolohiya ng Shakespeare, ang diwa ng kanyang tula.

5

Si Alexander Moiseevich Finkel (1899–1968) ay kilala bilang may-akda ng teorya ng pagsasaling pampanitikan. Isinalin niya ang lahat ng 154 sonn ni Shakespeare, ngunit sa kasamaang palad, ang kanilang publikasyon ay nakatagpo ng mga mahihirap na paghihirap. Sa oras na iyon, ang mga publisher ay natatakot na makulong sa monopolyo ng mga pagsasalin ng Marshak. 10 taon lamang ang lumipas, ang kanyang mga pagsasalin sa wakas ay naging pag-aari ng mga mambabasa.

6

Ang mga salin ni Shakespeare na isinagawa ni Boris Leonidovich Pasternak (1890–1960) ay ipinagmamalaki ang lugar sa kasaysayan ng mga salin ng Ruso. Ang pagsasalin lamang ng trahedyang Hamlet ay naganap sa Pasternak nang higit sa 30 taon. Ginawa niya ang gawaing may mahusay na pag-aalaga, ang ilang mga monologue kahit na nauugnay sa Pasternak 5-6 beses. Ang ganitong pagpupursige at pagiging mapanuri ng may-akda ay pinahahalagahan. Ito ay salin ni Boris Pasternak na nagsimulang magamit sa mga teatrical at cinematic productions ng Hamlet.

7

Ang makatang Izhevsk na Vladimir Yakovlevich Tyaptin (1940) ay iginawad salamat mula sa English Queen Elizabeth II para sa kanyang aklat, "Mga Pagsasalin ng Sonnets ng Shakespeare." Kinilala ng mga dalubhasa sa larangan ng linggwistika na ito ay si Tyaptin na pinamamahalaang gumawa ng pinaka tumpak at matingkad na pagsasalin ng mga talatang Ingles sa wikang Ruso.

8

Noong 90s ng huling siglo, isang buong serye ng kumpletong mga pagsasalin ng mga sonnets ni Shakespeare ang lumitaw. Ang mga may-akda ng mga salin na ito: Sergey Stepanov, Andrey Kuznetsov, Alexey Berdnikov, Ignatius Ivanovsky, Vera Tarzaeva.

Para sa mga pagsasalin ni Shakespeare - salamat sa Queen of England